ОО “Кыргыз Индиго” ищет переводчик (-цу), владеющего(-ой) кыргызским и русскими языками

ОО “Кыргыз Индиго” ищет человека, умеющего грамотно переводить литературные тексты с русского языка на кыргызский. Речь идет о переводе журнала  “Я рядом” о сестрах и братьях ЛГБТИК людей.

Описание вакансии

Задачи переводчика(-цы):

  • Ознакомление с текстом, предназначенным для перевода;
  • Осуществление технического и смыслового перевода текста с русского на кыргызский язык;
  • Организация серий встреч с Заказчиком для сбора комментариев и рекомендаций по переводу;
  • Доработка и финализация перевода в соответствии с запросами Заказчика;
  • Предоставление готового продукта в виде переведенного текста в установленные сроки.

Требования к переводчику(-це):

  • Отличное владение письменным кыргызским и русскими языками;
  • Отличное владение кыргызской и русской терминологий ЛГБТИСК;
  • Навыки писать и переводить тексты без грамматических, орфографических, пунктуационных и смысловых ошибок;
  • Знание и понимание контекста ЛГБТИК сообществ Кыргызстана являются предпочтительными;
  • Высшее образование в сфере филологических наук является предпочтительным, но необязательным;
  • Предпочтение отдается кандидатам(-кам), представляющие ЛГБТИК сообщества.

Объем работы

Объем текста 10483 слов, 24 страниц Word документа в формате Times New Roman 12.

Пример текста:

“Когда мы были маленькими, нас часто отправляли к бабушке, где мы проводили очень много времени. Часто ругались и ссорились, но, когда мы говорим о нашем детстве, мы не вспоминаем ссоры, мы вспоминаем, что мы делали и творили и как наши родители потом «вешались». Очень много времени уделяли играм. Чаще всего у нас не было мужских игр; мы играли в куклы, в переодевание, мамины каблуки примеряли. Помню, как мы в ванне вместе были, а потом по очереди мыли. Но сейчас, возможно, ввиду наших возрастов, у нас теплые отношения. Сейчас мы, как друзья. Он знает всё, что творится в моей жизни, многим говорим, что мы двойняшки. В принципе, возраст у нас одинаковый, но из-за того, что я в школе перепрыгивала классы, мы успели закончить школу вместе.”

Условия подачи заявок

Заинтересованным кандидатам(-кам) просьба отправлять свои актуальные резюме (в Word файле), примеры прошлых переводов (если есть) и график, описывающий стоимость услуг и временные рамки осуществления перевода. Заявки принимаются по адресу: kyrgyz.indigo@gmail.com, а также через наши страницы в социальных сетях (контакты ниже). Мы свяжемся только с наиболее подходящими кандидатами(-ками) в течении 2-х дней после дедлайна.

Крайний срок — 14 февраля, 12:00 по бишкекскому времени.

По всем вопросам обращаться — 0550944344 или на страницы организации на Facebook, Instagram и Vkontakte.

Ваш комментарий будет первым

Написать ответ

Выш Mail не будет опубликован


*


Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.